Creatoolkitherramientas para creadores

Traduce tus videos a cualquier idioma

Pega el link de un video o de un vivo y descarga los subtítulos traducidos, naturales y bien escritos, en segundos. Llega a una audiencia de todo el mundo. Gratis, sin registrarte, en TXT, SRT y más.

✅ Gratis · 🔒 Sin registro
Desde un link (video o vivo)
🎬 Detectar idioma ?
Formato
?

🟣 Funciona con YouTube, Twitch, Kick, Facebook y más · ¿No tienes un link a mano? Prueba con un ejemplo →

Traduciendo los subtítulos…
Cómo el dólar afecta tus ahorros · Español → Inglés 🌐 Traducido · 3,4 s
⚡ ¿Te ahorró tiempo? Automatizamos tareas a medida para tu canal o negocio. Cuéntanos qué necesitas
Desde tu propio archivo
🎬 Detectar idioma
Formato

🎬 Sube tu video, audio o un documento (PDF, Word, SRT, TXT…) y te lo traducimos · Cualquier tamaño

Traduciendo…
Traducción 🌐 Traducido
⚡ ¿Te ahorró tiempo? Automatizamos tareas a medida para tu canal o negocio. Cuéntanos qué necesitas

Cómo funciona

Tres pasos, sin instalar nada y sin crear cuenta.

1

Pega el link

Copia la dirección del video de YouTube y pégala arriba.

2

Elige el idioma

Detectamos solos el idioma del video. Tú eliges a cuál traducirlo.

3

Descarga

Baja el texto traducido en TXT o el archivo SRT con los tiempos para tu editor.

Por qué usar esta herramienta

🌍

Llega a todo el mundo

Pon subtítulos en otro idioma y abre tu canal a una audiencia muchísimo más grande.

💬

Traducción natural

No es palabra por palabra: suena como lo diría una persona de ese país, no como un robot.

🎬

Mantiene los tiempos

El SRT traducido conserva los tiempos exactos: lo cargas en tu editor y queda sincronizado.

🌐

Más de 50 idiomas

Inglés, portugués, francés, alemán, japonés, hindi y muchos más, en los dos sentidos.

📄

TXT y SRT

El texto traducido para leer o copiar, o el SRT con tiempos para subtitular tu video.

🔒

Sin registro

No pedimos mail ni tarjeta. Pegas el link, eliges el idioma y listo.

Preguntas frecuentes

¿Es gratis de verdad?

Sí. Puedes traducir subtítulos gratis todos los días. Hay un límite diario generoso; si necesitas traducir mucho material, hay un plan pago.

¿Qué pasa si el video no tiene subtítulos?

No hay problema: primero transcribimos el audio y después traducimos ese texto. Te damos los subtítulos en el idioma que elijas igual, aunque el video nunca haya tenido subtítulos.

¿La traducción suena natural?

Sí. Trabajamos con inteligencia artificial para que la traducción suene como la diría una persona de ese país, respetando las expresiones y la forma de hablar, no una traducción literal y fría.

¿Qué diferencia hay entre TXT y SRT?

El TXT es solo el texto traducido, para leer o copiar. El SRT trae el texto traducido con los tiempos exactos, listo para cargar en un editor de video (Premiere, CapCut, etc.) y que aparezca sincronizado.

¿A cuántos idiomas puedo traducir?

A más de 50, en los dos sentidos: puedes pasar un video del español al inglés, del inglés al español, del portugués al francés, y muchas combinaciones más.

Más herramientas de Creatoolkit

Todo lo que necesitas para tus videos, en un solo lugar.

¿Necesitas automatizar algo a medida para tu canal o negocio? Cuéntanos qué necesitas →

Preguntas frecuentes

¿Qué formatos de subtítulos puedo descargar después de traducir?

Creatoolkit te permite descargar los subtítulos traducidos en formato SRT, que es compatible con la mayoría de editores de video y plataformas como YouTube, Premiere o DaVinci Resolve.

¿A cuántos idiomas puedo traducir los subtítulos de mi video?

La herramienta soporta más de 100 idiomas, incluyendo los más demandados como inglés, portugués, francés, alemán, italiano, japonés, coreano, hindi y árabe.

¿Sirve si el video original no tiene subtítulos cargados manualmente?

Sí, funciona con los subtítulos automáticos que genera YouTube, así que no hace falta que el creador haya subido una transcripción propia.

¿Qué tan precisa es la traducción comparada con hacerla a mano?

La calidad es buena para entender el contenido y usar como base, pero te recomendamos revisar nombres propios, modismos y términos técnicos antes de publicarlos como subtítulos oficiales.

¿Puedo traducir un video que no es mío para estudiarlo o entenderlo?

Sí, sirve para traducir cualquier video público de YouTube, lo que la hace ideal para estudiantes, investigadores o para consumir contenido educativo en otro idioma.

¿Cómo subo los subtítulos traducidos a mi canal de YouTube?

Descargás el archivo SRT desde Creatoolkit y lo subís en YouTube Studio dentro de la pestaña Subtítulos, eligiendo el idioma y pegando el archivo correspondiente.

¿Mantiene la sincronización de los tiempos al traducir?

Sí, los timestamps originales se conservan, así que la traducción aparece en el mismo momento que el audio sin que tengas que reajustar nada.

¿Hay un límite de duración del video que puedo traducir?

Funciona bien con videos largos, aunque para transmisiones en vivo de varias horas el proceso puede tardar más. No hay un tope estricto por usuario.

¿Puedo traducir solo una parte del video o tiene que ser completo?

La herramienta procesa la transcripción completa, pero después podés editar el archivo SRT descargado y quedarte solo con los fragmentos que necesitás.

¿Sirve para hacer doblajes o solo para subtítulos escritos?

Lo que obtenés es el texto traducido con tiempos, no audio doblado. Si querés un doblaje tenés que pasar ese texto por una herramienta de voz aparte.

✨ Algo a medida