Pega el link de un video o de un vivo y descarga los subtítulos traducidos, naturales y bien escritos, en segundos. Llega a una audiencia de todo el mundo. Gratis, sin registrarte, en TXT, SRT y más.
🟣 Funciona con YouTube, Twitch, Kick, Facebook y más · ¿No tienes un link a mano? Prueba con un ejemplo →
🎬 Sube tu video, audio o un documento (PDF, Word, SRT, TXT…) y te lo traducimos · Cualquier tamaño
Tres pasos, sin instalar nada y sin crear cuenta.
Copia la dirección del video de YouTube y pégala arriba.
Detectamos solos el idioma del video. Tú eliges a cuál traducirlo.
Baja el texto traducido en TXT o el archivo SRT con los tiempos para tu editor.
Pon subtítulos en otro idioma y abre tu canal a una audiencia muchísimo más grande.
No es palabra por palabra: suena como lo diría una persona de ese país, no como un robot.
El SRT traducido conserva los tiempos exactos: lo cargas en tu editor y queda sincronizado.
Inglés, portugués, francés, alemán, japonés, hindi y muchos más, en los dos sentidos.
El texto traducido para leer o copiar, o el SRT con tiempos para subtitular tu video.
No pedimos mail ni tarjeta. Pegas el link, eliges el idioma y listo.
Sí. Puedes traducir subtítulos gratis todos los días. Hay un límite diario generoso; si necesitas traducir mucho material, hay un plan pago.
No hay problema: primero transcribimos el audio y después traducimos ese texto. Te damos los subtítulos en el idioma que elijas igual, aunque el video nunca haya tenido subtítulos.
Sí. Trabajamos con inteligencia artificial para que la traducción suene como la diría una persona de ese país, respetando las expresiones y la forma de hablar, no una traducción literal y fría.
El TXT es solo el texto traducido, para leer o copiar. El SRT trae el texto traducido con los tiempos exactos, listo para cargar en un editor de video (Premiere, CapCut, etc.) y que aparezca sincronizado.
A más de 50, en los dos sentidos: puedes pasar un video del español al inglés, del inglés al español, del portugués al francés, y muchas combinaciones más.
Todo lo que necesitas para tus videos, en un solo lugar.
¿Necesitas automatizar algo a medida para tu canal o negocio? Cuéntanos qué necesitas →
Creatoolkit te permite descargar los subtítulos traducidos en formato SRT, que es compatible con la mayoría de editores de video y plataformas como YouTube, Premiere o DaVinci Resolve.
La herramienta soporta más de 100 idiomas, incluyendo los más demandados como inglés, portugués, francés, alemán, italiano, japonés, coreano, hindi y árabe.
Sí, funciona con los subtítulos automáticos que genera YouTube, así que no hace falta que el creador haya subido una transcripción propia.
La calidad es buena para entender el contenido y usar como base, pero te recomendamos revisar nombres propios, modismos y términos técnicos antes de publicarlos como subtítulos oficiales.
Sí, sirve para traducir cualquier video público de YouTube, lo que la hace ideal para estudiantes, investigadores o para consumir contenido educativo en otro idioma.
Descargás el archivo SRT desde Creatoolkit y lo subís en YouTube Studio dentro de la pestaña Subtítulos, eligiendo el idioma y pegando el archivo correspondiente.
Sí, los timestamps originales se conservan, así que la traducción aparece en el mismo momento que el audio sin que tengas que reajustar nada.
Funciona bien con videos largos, aunque para transmisiones en vivo de varias horas el proceso puede tardar más. No hay un tope estricto por usuario.
La herramienta procesa la transcripción completa, pero después podés editar el archivo SRT descargado y quedarte solo con los fragmentos que necesitás.
Lo que obtenés es el texto traducido con tiempos, no audio doblado. Si querés un doblaje tenés que pasar ese texto por una herramienta de voz aparte.